Select Page

 

 

‘Green- eyed monster’

คราวที่แล้วเราฝากสำนวน head over heels กันเอาไว้ มีใครได้เอาไปใช้บ้างรึเปล่าคะ 😀

วันนี้เรามาเปลี่ยนบรรยากาศ มาดูสำนวนเวลาเราเห็นคนเดินมาเป็นคู่ จูงมือกันจุ๋งจิ๋งดู แล้วรู้สึกตามันร้อนๆ จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไงดีน้า…? (แน่นอน ไม่ใช่ทั้ง hot eyes หรือ eyes hot แน่นอนค่ะ 55) แต่เป็นคำนี้ต่างหาก

‘green- eyed monster’

หมายถึง อิจฉา (ตาร้อน)

ในภาษาอังกฤษ เราอาจจะคุ้นกับ ‘green’ ที่หมายถึงสิ่งแวดล้อม แต่จริงๆแล้ว สีเขียวยังสื่อถึงอาการป่วยด้วยค่ะ เพราะเวลาคนเราไม่สบายหน้าจะซีดเซียว คล้ำๆเขียวๆ เพราะฉะนั้น สำนวน ‘green-eyed monster’ จึงนำมาใช้เวลา ป่วยทางจิตเล็กๆ เห็นคนอื่นมีความสุข แล้วมันอิจฉานั่นเองค่ะ อิอิ

เกร็ดเล็กๆน้อยๆ สำหรับสำนวนนี้ น่าสนใจมากเลยค่ะ ว่ากันว่าผู้ที่เริ่มนำมาใช้ครั้งแรกคือ Shakespeare กวีเอกของโลกชาวอังกฤษ ( ผู้แต่งบทละคร Romeo and Juliette ไงคะ)

โดยสำนวนนี้ เค้าก็ว่ากันอีกนั่นแหละ ว่ามีการใช้ครั้งแรกในบทละครเรื่อง Othello

ส่วนเรื่อง Othello เป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร ถ้าว่างๆจะมาเล่าให้ฟังนะคะ ความจริงเค้ามีเอามาทำเป็นหนังและตีความใหม่หลายเวอร์ชั่นนะ แต่ถ้าใครสนใจ แนะนำเรื่อง ‘O’  ลองหามาดูสิ สนุก ไม่น่าเบื่อและเนื้อหาทันสมัยค่ะ

เอาล่ะ ออกทะเลไปซะไกล กลับมาเข้าเรื่องของเรากันดีกว่าค่ะ

วิธีใช้สำนวนนี้นะคะ เรามักใช้โดยเปรียบเหมือน เจ้าตัว ‘green-eyed monster’ เนี่ยเป็นตัวแปลกปลอมที่มาครอบงำจิตใจเราค่ะ ฟังแล้วงงมั้ยคะ แต่จริงๆแล้ว ไม่ยากเลย มาดูกันค่ะ

A: “They seem to fall head over heels in love with each other. But I bet they won’t last longer than 3 months” ( คู่นี้รักกันปานจะกลืนกินเหลือเกิน แต่ชั้นพนันได้เลย ว่าอยู่ได้ไม่เกิน 3 เดือนแหงๆ)

B: “Come on! That’s totally the green-eyed monster! ” (เฮ้ย ไม่เอาน่า นี่มันอิจฉาตาร้อนชัดๆ)

หรือจะพูดแบบนี้

A: “ Anne is a lucky girl. Her boyfriend is head over heels about her.” (แอนน์เป็นผู้หญิงที่โชคดีมาก แฟนเธอหลงเธอเอามากๆเลยล่ะ)

B: Yes, you’re right. I’ve got the green-eyed monster whenever I see them together. ( นั่นสิ เห็นสองคนนั่นอยู่ด้วยกันทีไร ตาชั้นร้อนผ่าวๆทู้กกที)

มีข้อระวังนิดนึงค่ะ ถ้าอยากใช้แปลว่าอิจฉา ให้ใช้เต็มๆแบบที่ว่านี้ดีกว่านะคะ เพราะถ้าคำว่า green-eyed / green eyes เฉยๆ จะหมายถึงเป็นคนที่มีนัยน์ตาอมสีเขียวๆ แบบฝรั่งบางคนด้วยค่ะ ทั้งนี้ไม่เกี่ยวกับการเป็นคนขี้อิจฉาแต่อย่างใดนะคะ

Anyway, สำนวนนี้น่าสนใจ เลยเอามาเขียนให้อ่านกันค่ะ แต่หวังว่าคงไม่มีโอกาสไปใช้กันมากนะคะ 😉

‘Be happy with others. Don’t let the green-eyed monster eat you up!’ ยินดีกับความสุขของคนอื่นกันดีกว่า อย่าให้เจ้าปิศาจตัวอิจฉากัดกินให้เสียสุขภาพจิตเปล่าๆค่ะ ;D